Перевод "Узкий круг" на английский

Русский
English
0 / 30
Узкийtightly narrowly narrow tight
кругlap reach scope range sphere
Произношение Узкий круг

Узкий круг – 30 результатов перевода

Это не проблема.
Сохраняйте узкий круг.
Три недели хорошей работы на улицах - и дело сделано.
It's not an issue.
Keep it a tight little circle.
Give me three weeks of good street work and you'll see this through.
Скопировать
- И какое отношение это имеет к Кэсси?
- Потому что, месяц спустя, как ушла Валери, Прескотт нанял Кэсси, ... и включил её в узкий круг своих
Дошло даже до того, что он поселил её в бывшую квартиру Валери.
And what does this have to do with Cassie?
Because about a month after Valerie left, Prescott hired Cassie and turned her into his little pet project.
Even went so far as to set her up in Valerie's old apartment.
Скопировать
- О чём ты?
Описываю узкий круг.
Так мы остаёмся почти на одном месте.
- What do you mean?
I'm holding her in a tight circle.
That way, we'll stay just about in the same place.
Скопировать
ќна может быть не слишком большой. " нас не так много друзей.
"огда мы говорим о свадьбе в узком кругу?
Ќет, она не сказала маленька€. ќна сказала не очень больша€.
Well, it can't be too big. We don't have that many friends.
So we're talking in the small vicinity, then?
Well, no, she didn't say "small." She said not too big.
Скопировать
- Прошу прощения.
траве, в выжженном раскаленном песке, я неожиданно увидел в этом таинственном доме других известных в узких
полковник Тритони, полковник Фурас, капитан-лейтенант Теофило Бранзино, полковник Барбакане, полковник Агуццо и еще куча других, имена которых я знаю.
- Yes. Excuse me.
Hidden behind the tamarisks,.. ..l watched the arrival at the villa.. ..of a series of arrogant characters among whomIrecognised..
..Hon. Tritoni, then Colonel Furas,.. ..Captain Teofilo Branzino, Colonel Barbacane,.. ..Colonel Aguzzo and others whose names I know well.
Скопировать
я не живу с ним... что я этим доволен. Но я признаю... что он - голова!
А какой он в узком кругу?
Он добрый?
Well, I don't live with him... and I daresay I was opposed... but I do recognize... that's he's a real brain.
What is he really like in private?
Is he nice?
Скопировать
И я посвятил свою жизнь тому, чтобы дать вам, неверующим, доказательства.
сейчас посещают нашу планету в инопланетных кораблях с недобрыми целями, план которых известен лишь узкому
Конечно, они никогда не признаются в этом публично.
So, I've devoted my life to providing all you disbelievers with proof.
Proof that there are extraterrestrial, biological entities right now... visiting our planet in alien ships for purposes of a troubling agenda... known only to certain members of government, the FBI... and certain high-ranking members of the military industrial community... who have recovered some of these very craft.
Not that they'd ever admit to it publicly, of course.
Скопировать
Я научу Вас, что говорить.
Если хотите сказать, то только в узком кругу.
Я говорю - Вы молчите.
Everything's out of school.
I do the talking.
You keep your trap shut.
Скопировать
- Фюрер, который очень ценит
Ваши предсказания будущего и, благодаря им, констатирует полное согласие с Вами, в узком кругу задал
"Как можно согласовать ясновидение с принципом причинно-следственной связи законов природы?"
- The Führer, who appreciates your predictions for the future and who will regard to your..
...historic prognosis, agrees with you entirely. Asked the other day in a small circle...
How clairvoyance could be in accord with the principle of cause and effect? A law of nature.
Скопировать
А тут нате вам, что лягушатники учинили..
Так... позвольте представить мичмана линейного корабля Его Величества "Юстиниан" известного в узких кругах
Арчи, это еще что?
Still, that's Johnny Crapaud for you.
Well... allow me to introduce the midshipmen of His Majesty's ship of the line Justinian known elsewise to her intimates as the good ship Slough of Despond.
Man: What's this, Archie?
Скопировать
- Конечно, я знаю всё о вас, ребята, и Радио Аут.
Единственная ваша проблема в том, что вы касаетесь только узкого круга проблем.
Очень много политики...
- Sure, I know all about you guys, and Radio Aut. - I'm glad.
Your only limit is that you only touch on local matters.
A lot of politics...
Скопировать
- Нет.
Мы уже за пределами узкого круга кухарок из Клепхема, Гастингс.
Тогда это связано с парнем из Австралии?
- No.
We have moved beyond the cook's petit sphère, Hastings.
There's something to do with this Australian fellow?
Скопировать
Мы звонили 6 раз вчера ночью, поговорили с 6-ю разными людьми ни один из них не знал кто ты вообще.
Это предполагалось как встреча с узким кругом друзей.
-Кларк, где ты был?
We called six times last night, spoke with six different people none of whom knew who you were.
It was supposed to be an intimate occasion.
-Clark, where have you been?
Скопировать
Это серьёзное дело, а не показуха.
Если вы в этой комнате, это потому, что вы входите в узкий круг, кому я доверяю.
И если вы в этом кругу, это потому, что у нас общее видение Флоренции.
This is state business, not a sideshow.
If you are in this room, it is because you reside in my innermost circle of trust.
And if you are in my circle, it is because we share a common vision for Florence.
Скопировать
Уже нет.
Нужно держат информацию в узком кругу, чтобы закончить работу.
Да.
Not anymore.
We need to keep the circle tight to get the job done.
Yeah.
Скопировать
Приглашаю вас обедать у меня.
Так сказать, в узком кругу.
К сожалению не могу пообещать ничего особенного:
Come eat with us in my quarters.
I've set up a mess of our own.
But it's hard to prepare good food here:
Скопировать
Даже если так - это ваша история.
Я рассказывал её только однажды, в узком кругу друзей.
Правда, присутствовали один или два журналиста.
Even so, that is your story
I told it only once, in a select company of friends
True, one or two journalists were present
Скопировать
Много.
Ди, мне нравится к чему ты ведёшь и смею предположить, что мы можем всё уладить в более узком кругу.
Так, так, так, так.
A lot.
Ooh, I like where you're headed with this, Dee, and, uh, if I may, I think what you're proposing is that we handle this little matter... internally.
I'll let you take it over. [Chattering ] Okay.
Скопировать
Нужно позвонить Глену и этой стерве Шерри, и ее друзья из Монреаля захотят приехать. Нет, Вик, будут только местные.
Проводим ее в узком кругу.
Будут только свои. - Хорошо.
I got to call Glenn and that bitch Sherry and all her Montreal connects are going to want to be there.
No no, locals only, Vic. Fast and light, all right?
It's going to be an intimate memorial pissup.
Скопировать
Я передам ему.
Но мы должны держать это в узком кругу.
Передашь что?
I'll bring this to him.
But we need to keep a tight loop around this.
Bring what to him?
Скопировать
Я устрою встречу с премьер-министром.
Держи это в как можно узком кругу.
Да.
I'll set up a meeting with the prime minister.
Keep it as small a circle as possible.
Yeah.
Скопировать
Вы хотите нарушить его, проведя три недели на посту?
Проводите свои церемонии в узком кругу.
Конечно, Аманда.
Do you intend to dismantle that understanding... three weeks into the job?
Keep this ceremony confined to the hollows.
Of course, Amanda.
Скопировать
Ее делают только для русского ПСМ.
Учитывая, что их ношение запрещено в Англии, доступ к ним лишь у узкого круга людей.
Если кому-нибудь захотелось бы выйти на этот ствол, это было бы не очень трудно.
It's specific to one handgun, the PSM.
Given that handguns are illegal in the United Kingdom, there's very few people that have access to that firearm.
So if somebody wanted to, say, track down where it came from, it wouldn't be too hard.
Скопировать
Следуйте за мной.
Боюсь, поезд из Паддингтона был отменён, так что это будет встреча в довольно узком кругу.
Мне неловко признать это, но Вайолет - любовница Леонарда, и почти так же невыносима, как и он.
Come, do follow me.
I'm afraid the train from Paddington was cancelled so it's going to be a rather intimate gathering.
I'm ashamed to say that Violet is Leonard's mistress, and almost as insufferable as he is.
Скопировать
- О чем же?
- У нее будет ужин в узком кругу.
- А как же Том?
That's a first.
She'll give a little dinner.
What about Tom?
Скопировать
У тебя это хорошо получается.
Ну, есть очень узкий круг вопросов, в которых я действительно что-то смыслю.
Ясно.
You're pretty good at it.
Well, it's in a rather tightly focused group of things I'm actually competent at.
Right.
Скопировать
Я не буду извиняться.
Я держал это в узком кругу..
Не в таком уж и узком.
I'm not going to apologize.
I had to keep the circle small.
Not that small.
Скопировать
Я хотел спросить... ты думаешь, уже поздно устроить свадьбу здесь, в этом доме вместо церкви?
В смысле, я понимаю, это добавит нам хлопот... ну, и тебе, очевидно... но будет узкий круг, только семья
Я думаю, это будет чудесно.
And I was wondering... you think it's too late to have the wedding here at the house instead of at a church?
I mean, I know it's a lot more work for us... well, and for you, obviously... but we'll keep it small, just family and just a few friends.
Yeah. I think that would be lovely.
Скопировать
"СБГ" - это персональная опека клиента.
Мы сохраняем узкий круг, чтобы дать нашим клиентам то, чего они хотят и заслуживают.
От меня ты получишь ту же лояльность, что проявляешь сам.
SBG is a boutique agency by choice.
We keep our roster small so we can give our clients the attention they need, they deserve.
And with me, you'll get the same loyalty you give.
Скопировать
Ладно, я знаю, но нет. просто дайте ему новое имя, родившегося заново. Ничего себе.
Ты не сказала ему, что я был президентом узкого круга, не так ли?
Я не видела его.
All right, I know, but no, just going all birth name on him-- Wow.
You didn't tell him I was president of the inner circle, did you?
I haven't seen him.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Узкий круг?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Узкий круг для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение